BÁNH TRUNG THU
N2T

Có một hiệu bánh khi tết trung thu đến thì bán bánh trung thu, trên bảng hiệu viết “bánh nhật日餅”.
Có một người nói:
- “Chữ nguyệt “月” ông viết thành chữ bạch “白” rồi” !”
Chủ tiệm nói:
- “Tôi làm gì tin lời nói tầm bậy của anh, chữ bạch “白” còn một dấu phẩy nữa đó”.

Suy tư:
Có những cô dâu Việt Nam ở Taiwan đa số trình độ học vấn chỉ lớp một lớp hai, hoặc chỉ biết đọc biết viết, có nhiều người trong số họ mở quán cơm, quán phở hoặc quán nước hoặc tiệm bán tạp hóa, hoặc tiệm hành nghề uốn tóc gội đầu hay làm móng tay móng chân, thì trên bảng hiệu họ viết chữ Việt sai chính tả tùm lum rất là chướng mắt, khi có người góp ý thì họ nói: người Taiwan không biết chữ Việt thì viết sai có sao đâu, nếu người Việt đọc thì dù sai chính tả hay sai lỗi thì họ cũng hiểu, đúng là lý luận của người không biết chữ...
Có những người Ki-tô hữu giải thích sai Lời Chúa, hoặc lạm dụng Lời Chúa để giải thích theo dục vọng hoặc có lợi cho mục đích riêng của mình. Nhưng khi được góp ý thì họ trợn mắt đỏ mặt nói: Chúa dạy rõ ràng như thế, người ngoại họ không hiểu Phúc Âm, mà người có đạo thì họ cũng hiểu, có gì đâu mà làm ồn lên thế. Đúng là giữ đạo theo thị hiếu dục vọng của mình.
Tết trung thu thì bán bánh trung thu chứ không ai viết “bánh nhật” bao giờ, chỉ có những người cố chấp và kiêu ngạo mới giải thích ý nghĩa của nó theo ý riêng của mình mà thôi.
--------------
http://www.vietcatholic.net/nhantai
http://vn.360plus.yahoo.com/jmtaiby
jmtaiby@yahoo.com taibytw@hotmail.com