ĐỌC NHẦM CHỮ
Hai thầy giáo vô học sau khi chết thì cùng đến yết kiến diêm vương, Giáp chuyên đọc sai chữ, còn Ất thì chuyên viết câu cú lung tung. Diêm vương phán xét xong thì phạt Giáp trở về thế gian làm con chó, Ất thì làm con lợn.
Chuyên môn đọc sai chữ là anh Giáp trước khi thi hành lệnh thì yêu cầu diêm vương: mặc dù phạt anh ta làm chó thì hy vọng anh ta được làm chó cái. Diêm vương hỏi nguyên nhân tại sao, Giáp trả lời:
- “Trong sách “lễ ký” có nói: lâm tài mẫu cẩu (母狗) đắc, lâm nạn mẫu cẩu (母狗) miễn" (1).
Chuyên tùy tiện đặt câu cú lung tung là Ất thì xin diêm vương cho anh ta sinh ở phương nam, diêm vương cũng cảm thấy kỳ cục bèn hỏi lý do. Ất trả lời:
- “Trong sách “trung dung” có nói: nam phương trư (豬) cường ư (於) bắc phương trư”(2) .
Suy tư:
Người ta có thể viết sai chính tả, nhưng một thầy giáo không thể đọc sai chữ; người ta có thể nói không đầu không đuôi, nhưng một thầy giáo không thể viết câu văn không đầu không đuôi.
Người ta có thể dùng cách của xã hội để giải quyết vấn đề (như kiện cáo, ăn thua đủ...) với nhau, nhưng một linh mục thì không thể làm như thế, bởi vì các ngài tuy là người ở giữa đời nhưng không thuộc về thế gian; người ta có thể vì đồng tiền, vì danh dự hão huyền để rồi kiện cáo nhau nơi tòa án, nhưng một kẻ tu hành dâng mình làm tôi Chúa thì không thể đem anh chị em hoặc giáo dân của mình kiện cáo nơi tòa án, hoặc xúi giục người ta kiện cáo nhau.
Khi thầy giáo đọc sai chữ hoặc viết văn không đầu không đuôi thì việc trăm năm trồng người sẽ không thành công.
Cũng vậy, khi một linh mục hay một kẻ dâng mình làm tôi Chúa xử sự với giáo dân, với anh chị em đồng loại như một kẻ thù trước tòa án xã hội, thì họ sẽ không còn là môn đệ và là mục tử như lòng Chúa Giê-su mong ước nữa.
Buồn thay, ai hiểu thì hiểu !
(1) Trong sách “lễ ký” nguyên văn câu này là: 臨財毋茍得,臨難毋茍免, thầy giáo Giáp đọc sai chữ 毋茍 (vô cẩu) thành chữ 母狗(mẫu cẩu. Hai câu trên này ý là: gặp tiền không nên lấy, gặp nạn không trốn tránh.
(2)Trong sách “trung dung” nguyên văn câu này là:南方之強與北方之, thầy giáo Ất đặt câu sai chữ 之 (chi) thành chữ豬 (trư, lợn) chữ 與 (dư) thành chữ 於 (ư). Câu này nghĩa là phương nam thì mạnh và phương bắc cũng mạnh.
--------------------
http://www.vietcatholic.net/nhantai
http://vn.360plus.yahoo.com/jmtaiby
jmtaiby@yahoo.com taibytw@hotmail.com
![]() |
| N2T |
Hai thầy giáo vô học sau khi chết thì cùng đến yết kiến diêm vương, Giáp chuyên đọc sai chữ, còn Ất thì chuyên viết câu cú lung tung. Diêm vương phán xét xong thì phạt Giáp trở về thế gian làm con chó, Ất thì làm con lợn.
Chuyên môn đọc sai chữ là anh Giáp trước khi thi hành lệnh thì yêu cầu diêm vương: mặc dù phạt anh ta làm chó thì hy vọng anh ta được làm chó cái. Diêm vương hỏi nguyên nhân tại sao, Giáp trả lời:
- “Trong sách “lễ ký” có nói: lâm tài mẫu cẩu (母狗) đắc, lâm nạn mẫu cẩu (母狗) miễn" (1).
Chuyên tùy tiện đặt câu cú lung tung là Ất thì xin diêm vương cho anh ta sinh ở phương nam, diêm vương cũng cảm thấy kỳ cục bèn hỏi lý do. Ất trả lời:
- “Trong sách “trung dung” có nói: nam phương trư (豬) cường ư (於) bắc phương trư”(2) .
Suy tư:
Người ta có thể viết sai chính tả, nhưng một thầy giáo không thể đọc sai chữ; người ta có thể nói không đầu không đuôi, nhưng một thầy giáo không thể viết câu văn không đầu không đuôi.
Người ta có thể dùng cách của xã hội để giải quyết vấn đề (như kiện cáo, ăn thua đủ...) với nhau, nhưng một linh mục thì không thể làm như thế, bởi vì các ngài tuy là người ở giữa đời nhưng không thuộc về thế gian; người ta có thể vì đồng tiền, vì danh dự hão huyền để rồi kiện cáo nhau nơi tòa án, nhưng một kẻ tu hành dâng mình làm tôi Chúa thì không thể đem anh chị em hoặc giáo dân của mình kiện cáo nơi tòa án, hoặc xúi giục người ta kiện cáo nhau.
Khi thầy giáo đọc sai chữ hoặc viết văn không đầu không đuôi thì việc trăm năm trồng người sẽ không thành công.
Cũng vậy, khi một linh mục hay một kẻ dâng mình làm tôi Chúa xử sự với giáo dân, với anh chị em đồng loại như một kẻ thù trước tòa án xã hội, thì họ sẽ không còn là môn đệ và là mục tử như lòng Chúa Giê-su mong ước nữa.
Buồn thay, ai hiểu thì hiểu !
(1) Trong sách “lễ ký” nguyên văn câu này là: 臨財毋茍得,臨難毋茍免, thầy giáo Giáp đọc sai chữ 毋茍 (vô cẩu) thành chữ 母狗(mẫu cẩu. Hai câu trên này ý là: gặp tiền không nên lấy, gặp nạn không trốn tránh.
(2)Trong sách “trung dung” nguyên văn câu này là:南方之強與北方之, thầy giáo Ất đặt câu sai chữ 之 (chi) thành chữ豬 (trư, lợn) chữ 與 (dư) thành chữ 於 (ư). Câu này nghĩa là phương nam thì mạnh và phương bắc cũng mạnh.
--------------------
http://www.vietcatholic.net/nhantai
http://vn.360plus.yahoo.com/jmtaiby
jmtaiby@yahoo.com taibytw@hotmail.com
