THE LIGHT OF THE WORLD – Là Ánh Sáng Thế Gian - LUMIÈRE DU MONDE
Bài hát chủ đề cho ÐạI Hội Giới Trẻ Thế Giới tại Toronto Canada
1. The One that we have seen with our own eyes,
The One that we have touched and felt with our own hands,
The One that we have heard with our own ears,
The One that in the depths of our hearts we have met:
He is the One who we proclaim to you ...
His splendour is on all,
For he shines upon the world.
Celui que de nos yeux nous avons vu,
Celui que de nos mains nous avons pu toucher,
Celui que nos oreilles ont entendu,
Celui que dans nos coeurs nous avons rencontrés,
Voilà celui que nous vous annonçons,
qui a resplendi sur la terre où nous vivons!
Refrain: Lumière du monde, Sel de la terre!
Soyons pour le monde, visage de l’amour,
……………………………………………
Le reflet de sa Lumière au jour le jour.
……………………………………………………
Lumière! Lumière du monde, Sel de la terre!
Soyons pour le monde, lumière du monde,
……….Sel de la terre!
……….Tu es Tu es la Verité!
Ngài chính là Đấng mà chúng ta đã nhìn tận mắt,
Đấng mà chính đôi tay ta đã động chạm và cảm nhận,
Đấng mà chúng ta đã chính tai nghe Ngài
Đấng mà trong thẳm sâu tâm hồn chúng ta đã gặp gỡ Ngài
Ngài là Đấng mà chúng tôi công bố cho anh chị em
Ánh huy hoàng của Ngài bao trùm trên tất cả
Vì Ngài là ánh sang chiếu soi trần gian.
Điệp khúc: Refrain:
The light of the world
The salt of the earth,
We scatter the darkness
When love becomes our way.
The light of the world
Christ is our light.
We shine with his brightness,
The reflection of his light
From day to day!
Refrain:
Lumière du monde, Sel de la terre!
Soyons pour le monde, visage de l’amour,
……………………………………………
Le reflet de sa Lumière au jour le jour.
……………………………………………………
Lumière! Lumière du monde, Sel de la terre!
Soyons pour le monde, lumière du monde,
……….Sel de la terre!
……….Tu es Tu es la Verité!
ÐIỆP KHÚC
Là Ánh sáng của trần gian
Là Muối của thế giới,
Ta cùng xua đi bóng đêm
Khi tình yêu là con đường ta đi.
Ánh sáng thế gian,
Đức Kitô chính là ánh sáng của chúng ta.
Chính qua ánh sáng Ngài mà chung ta rạng rỡ
chúng ta sẽ chiếu tỏa ánh quang của Ngài
Từ ngày này sang ngày khác.
2. So many in our world drift into sleep,
while others only know a darkness without end.
Let brothers rise to call them from the deep!
Let sisters take their hands to heal and be their friends.
Together, let us stand against the storm
and in the heart of night be the watchers of the morn.
Có quá nhiều người trong thế giới, còn đang chìm sâu trong giấc ngủ
và còn biết bao nhiêu người khác chôn mình trong màn đen vô tận
Nào các anh em hãy trỗi dậy cất tiếng gọi họ ra khỏi vùng thẳm sâu
Nào các chỉ em hãy giang đôi tay nắm tay họ để chữa lành và kết tình bằng hữu
Nào cùng nhau, ta hãy đứng lên chung sức chống trả cùng giông bão cuồng phong
Và từ giữa đêm thâu, ta hãy là những người tuần canh đón chờ rạng đông.
3. So many feel that they have yet to find the meaning of their lives,
their value and their worth;
If we just walked along with hearts made kind ...
And listened to their tales and sought to ease their hurt;
Perhaps they'd hearken to the news we bear,
And in the broken bread,
Come to know true love and care!
Quá nhiều người chưa thấy cần phải tìm ý nghĩa cho cuộc đời mình,
giá trị và phẩm giá của họ;
Nếu chúng ta cùng đồng hành với họ mang trái tim tim dịu dàng
Và lắng nghe những câu chuyện lòng và làm dịu nỗi đau thương;
Có lẽ họ sẽ lắng nghe tin mà chung ta ấp ủ
Và từ tấm bánh được bẻ ra chia sẻ,
họ nhận ra tình yêu chân thật và niềm quan tâm.
Bài hát chủ đề cho ÐạI Hội Giới Trẻ Thế Giới tại Toronto Canada
1. The One that we have seen with our own eyes,
The One that we have touched and felt with our own hands,
The One that we have heard with our own ears,
The One that in the depths of our hearts we have met:
He is the One who we proclaim to you ...
His splendour is on all,
For he shines upon the world.
Celui que de nos yeux nous avons vu,
Celui que de nos mains nous avons pu toucher,
Celui que nos oreilles ont entendu,
Celui que dans nos coeurs nous avons rencontrés,
Voilà celui que nous vous annonçons,
qui a resplendi sur la terre où nous vivons!
Refrain: Lumière du monde, Sel de la terre!
Soyons pour le monde, visage de l’amour,
……………………………………………
Le reflet de sa Lumière au jour le jour.
……………………………………………………
Lumière! Lumière du monde, Sel de la terre!
Soyons pour le monde, lumière du monde,
……….Sel de la terre!
……….Tu es Tu es la Verité!
Ngài chính là Đấng mà chúng ta đã nhìn tận mắt,
Đấng mà chính đôi tay ta đã động chạm và cảm nhận,
Đấng mà chúng ta đã chính tai nghe Ngài
Đấng mà trong thẳm sâu tâm hồn chúng ta đã gặp gỡ Ngài
Ngài là Đấng mà chúng tôi công bố cho anh chị em
Ánh huy hoàng của Ngài bao trùm trên tất cả
Vì Ngài là ánh sang chiếu soi trần gian.
Điệp khúc: Refrain:
The light of the world
The salt of the earth,
We scatter the darkness
When love becomes our way.
The light of the world
Christ is our light.
We shine with his brightness,
The reflection of his light
From day to day!
Refrain:
Lumière du monde, Sel de la terre!
Soyons pour le monde, visage de l’amour,
……………………………………………
Le reflet de sa Lumière au jour le jour.
……………………………………………………
Lumière! Lumière du monde, Sel de la terre!
Soyons pour le monde, lumière du monde,
……….Sel de la terre!
……….Tu es Tu es la Verité!
ÐIỆP KHÚC
Là Ánh sáng của trần gian
Là Muối của thế giới,
Ta cùng xua đi bóng đêm
Khi tình yêu là con đường ta đi.
Ánh sáng thế gian,
Đức Kitô chính là ánh sáng của chúng ta.
Chính qua ánh sáng Ngài mà chung ta rạng rỡ
chúng ta sẽ chiếu tỏa ánh quang của Ngài
Từ ngày này sang ngày khác.
2. So many in our world drift into sleep,
while others only know a darkness without end.
Let brothers rise to call them from the deep!
Let sisters take their hands to heal and be their friends.
Together, let us stand against the storm
and in the heart of night be the watchers of the morn.
Có quá nhiều người trong thế giới, còn đang chìm sâu trong giấc ngủ
và còn biết bao nhiêu người khác chôn mình trong màn đen vô tận
Nào các anh em hãy trỗi dậy cất tiếng gọi họ ra khỏi vùng thẳm sâu
Nào các chỉ em hãy giang đôi tay nắm tay họ để chữa lành và kết tình bằng hữu
Nào cùng nhau, ta hãy đứng lên chung sức chống trả cùng giông bão cuồng phong
Và từ giữa đêm thâu, ta hãy là những người tuần canh đón chờ rạng đông.
3. So many feel that they have yet to find the meaning of their lives,
their value and their worth;
If we just walked along with hearts made kind ...
And listened to their tales and sought to ease their hurt;
Perhaps they'd hearken to the news we bear,
And in the broken bread,
Come to know true love and care!
Quá nhiều người chưa thấy cần phải tìm ý nghĩa cho cuộc đời mình,
giá trị và phẩm giá của họ;
Nếu chúng ta cùng đồng hành với họ mang trái tim tim dịu dàng
Và lắng nghe những câu chuyện lòng và làm dịu nỗi đau thương;
Có lẽ họ sẽ lắng nghe tin mà chung ta ấp ủ
Và từ tấm bánh được bẻ ra chia sẻ,
họ nhận ra tình yêu chân thật và niềm quan tâm.