Tìm hiểu những Lời Kinh Nguyện Cầu trong Lực Lượng Võ Trang Hoa Kỳ (Phần II)

Lời Kinh Nguyện Cầu Cho Các Binh Sĩ và Thủy Thủ Của Hoa Kỳ!

Được triệu tập bởi Tổng Thống, vị Tổng Tư Lệnh của các lực lượng của quốc gia, để phục vụ quốc gia, chính vì thế tình yêu dành cho mảnh đất và mọi người dân của đất nước này phải luôn là một động lực chính của mọi hoạt động quân sự của các con. Thì trong những chiều kích này, Chúa Giêsu Kitô Chúa chúng ta, chính là một ví dụ điển hình. Ngài yêu thương mảnh đất của chính Ngài, và vì thế mà Ngài đã thánh hóa nó bằng chính sự hiện diện của Ngài; Ngài đã thánh hóa nó bằng chính Giọt Máu Vô Giá của Ngài; và Ngài đã dùng nó để làm sáng danh cho việc Phục Sinh Sống Lại của Ngài. Ngài yêu thương mọi người dân nước của Ngài. Phải chăng không phải vì chính họ mà Ngài đã tuôn đổ xuống biết bao ơn phúc lộc qua Phúc Âm của Ngài? Ngài đã gởi sai các môn đệ vào sứ vụ đáng ghi nhớ này, khi Ngài nói: “Các ngươi đừng lên đàng đến với các dân ngoại, cũng đừng vào thành nào của người Samari; phải hơn, hãy đi đến cùng các chiên lạc nhà Israel.” (Tin Mừng Theo Thánh Máthêu, chương 10, câu 5). Và khi họ chối từ món quà của Thiên Chúa, nhưng vẫn bằng một tình yêu dịu dàng nhất, Ngài vẫn cảm thông với lời than khóc, nài nĩ: “Giêrusalem, Giêrusalem! kẻ giết hại các tiên tri, và ném đá các người đã được sai đến cùng ngươi. Đã bao lần Ta muốn tụ họp con cái ngươi lại, một thể như gà mẹ thâu họp gà con dưới cánh, mà các ngươi đã không muốn!” (Tin Mừng Theo Thánh Máthêu, chương 23, câu 37).

Tôn trọng quyền chỉ huy là một khía cạnh cơ bản của đời sống, trật tự và năng lực quân ngũ của các con. Thì rõ ràng là, nhiệm vụ đầu tiên và cơ bản nhất của các con, chính là nhanh chóng, vui vẽ tuân phục lệnh truyền của các vị chỉ huy. Sự phê chuẩn của hành động ấy đã được tìm thấy qua những chữ trong sách Tân Ước: “Đối với quyền chức hiện dịch, mọi người hãy biết phục tùng. Vì không quyền bính nào mà lại không do tự Thiên Chúa, và những quyền chức hiện hữu đã do Thiên Chúa thiết định. Cho nên, ai chống lại quyền bính là đối địch với điều Thiên Chúa qui định. Và những kẻ đối địch sẽ chuốc lấy án phạt cho mình. Vì nhà cầm quyền không phải là mối sợ để cảnh giới việc lành, mà là việc ác. Muốn không sợ quyền bính, ngươi hãy hành thiện! và ngươi sẽ được hó tán thưởng; vì họ giúp việc Thiên Chúa, để hướng ngươi về điều thiện. Nếu ngươi tác ác, ngươi phải sợ, vì không phải vô cớ mà họ cầm gươm. Họ giúp việc Thiên Chúa, báo phục thay quyền thịnh nộ Thiên Chúa trên người gian ác. Bởi đó, cần thiết phải phục tùng, không chỉ vì án phạt, song vì lương tâm.” (Thư Gởi Tín Hữu Rôma, chương 13, từ câu 1 đến câu 5). Danh dự của một người binh sĩ, mà chúng con mang trong mình, cũng chính là sự gạn dạ khi đối mặt với hiểm nguy, sự kiên nhẫn khi bị tù đày, thử thách, sự chịu đựng ngoan cường mặc cho mọi gông cùm, trắc trở. Lịch sử của việc Tử Nạn, đã được nói đến bởi 4 tác giả của sách Phúc Âm, đã cho thấy rằng Thiên Chúa của chúng ta đã thi hành trọn tất cả những đức tính trên ở mức độ cao nhất. Vào Ngày Thứ Sáu Tuần Thánh, sự khổ đau và chịu đựng của Thiên Chúa đã được nối kết bởi sự vui mừng, khải hoàn của buổi sáng Phục Sinh, chính vì thế, có thể là “giờ đây các con gieo trong ưu sầu, nhưng sau này lại gặt trong niềm vui sướng.” Vậy khi các con ra đi, để lắng nghe theo tiếng gọi của quê hương, thì đó cũng chính là lúc các con “đang phải gieo những hạt giống” của sự hy sinh trên mỗi vệ đường các con đi, nhưng “khi trở về, nguyện cho các con được trở về trong niềm vui sướng, được chất đầy lên,” như là những dấu hiệu của sự chiến thắng và như là những bảo chắc cho một nền hòa bình trường cữu đến với tất cả mọi quốc gia trên trái đất này - Đức Hồng Gioan Gibbons, Tổng Giám Mục Baltimore. (Trích lược từ phần Dẫn Nhập của phiên bản Sách Tân Ước mới cho ngành Lục Quân và Hải Quân Hoa Kỳ vào năm 1918).

To the Soldiers and Sailors of the United States!

Called by the President, as the Commander-in-Chief of the forces of the nation, to the service of your country, love for its soil and for its people must necessarily be the mainspring of all your military activities. In these respects, Christ Our Lord is your example. He loved His native land, for He sanctified it by His presence; He consecrated it in His Precious Blood; and He illustrated it by the glory of His Resurrection. He loved His people. Was it not to them that He first offered the priceless blessings of His Gospel? Sending His Apostles on that memorable mission, He said: "Go ye not into the way of the Gentiles, and into the cities of the Samaritans enter ye not. But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel." (Matthew 10:5). And when they refused the gift of God, what but the tenderest love could have prompted the pathetic lament: "Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?" (Mat 23:37).

Respect for authority is of the very essence of military life, order and efficiency. It is plain, then, that your first and most important duty is prompt and cheerful obedience to the commands of your superiors. The sanction for it is found in these words of the New Testament: "Let every soul be subject to the higher powers; for there is no power but from God; and those that are, are ordained of God. Wherefore be subject of necessity, not only for wrath, but also for conscience' sake." (Romans 13:1-5). The honorable name of soldier, which you bear, is synonymous with courage in the face of danger, patience under trial, fortitude in the hour of suffering and perseverance in spite of every obstacle. The history of the Passion, found in the four Evangelists, shows that Our Blessed Lord practiced all these virtues in the highest degree. As the sorrow and suffering of Good Friday were followed by the joy and triumph of Easter morning, so may you, who now "sow in tears, later reap in joy." As you go to the front at the call of your country, you are "casting the seeds" of sacrifice by every wayside, but "coming, may you come with joyfulness, carrying your sheaves," as tokens of victory and as pledges of a blessed and an abiding peace unto the nations of the earth.

----- James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore (Excerpt from the forward of the 1918 Army Navy Edition of the New Testament)

Lời Kinh Nguyện Cầu Cho Đức Tổng Giám Mục Edwin O’Brien, Tổng Giám Mục Của Tổng Giáo Phận Quân Đội

Lạy Thiên Chúa, Chúa của chúng con, Chúa đã chọn tôi tớ của Chúa là Edwin, như là người kế thừa các vị tông đồ, để trở thành vị mục tử chăn dắt đoàn chiên của Chúa. Xin Chúa hãy ban cho Đức Tổng Giám Mục của chúng con có được thần khí khôn ngoan, thánh thiện, để Ngài biết dựng xây Giáo Hội như là một dấu chỉ cho công trình cứu chuộc nơi trần gian, và luôn trung thành hướng dẫn chúng con, những người đã được Chúa giao phó vào sự quan tâm chăm sóc của Ngài! Amen.

Prayer for Edwin O'Brien, Archbishop of the AMS

Lord, our God, you have chosen your servant, Edwin, as a successor of the apostles, to be a shepherd of your flock. Grant him the spirit of knowledge and of piety that he may build up the Church as a sign of salvation in the world by faithfully governing the people entrusted to his care. AMEN.

Lời Kinh Nguyện Cầu Cho Lực Lượng Võ Trang

do Đức Hồng Y Terence Cooke soạn thảo

Ôi Lạy Chúa, Đấng Quyền Năng và Lòng Lành, chúng con nhìn nhận sự cai quản của Ngài trên nước thiêng đàng, cũng như nơi trần thế, và tình yêu thương vô biên của Ngài cho tất cả mọi người. Là Đấng Tạo Dựng, Ngài đã tạo dựng ra thế giới này và mời gọi tất cả chúng con cùng chia sẽ vào việc phát triển ấy; là Đấng Cứu Chuộc, Ngài đã cứu rỗi thế giới và mời gọi chúng con hãy tham dự phần vào công trình cứu chuộc của Ngài.

Lạy Chúa, hãy ban cho những người nam, những người nữ trong Lực Lượng Võ Trang có được sự khôn ngoan, lòng gan dạ để biết sống và hy sinh, để duy trì công lý và bảo vệ quyền tự do thật sự, chính nghĩa của tất cả mọi người thuộc khắp năm châu, bốn bể, để tất cả đều có được sự hòa bình mà chỉ mỗi một mình Ngài có thể mang lại.

Khi họ được gọi mời để tham gia vào các sứ vụ nguy hiểm, lạy Chúa, hãy ở cùng họ, hãy luôn đở nâng họ để giúp họ đạt được mục tiêu tối hậu. Nguyện cầu cho họ luôn nhận biết được sự chăm sóc, gìn giữ và bảo vệ liên lũy của Ngài, và khi họ phải quên mình và hy sinh cho những người khác, thì cho những người đó nhận biết được sự an toàn và nền hòa bình. Amen. Lạy Đức Mẹ, Nữ Vương của Hòa Bình, hãy nguyện cầu cho tất cả chúng con!

(Đức Hồng Y Cooke được chỉ định là Giám Mục của Tổng Giáo Phận Quân Đội và là Hồng Y của Nữu Ước trong năm 1968, cho đến khi Ngài chết đi vào năm 1983. Cha Bênêdictô J. Groeschel, thuộc Dòng Phanxicô, Tiến Sĩ Giáo Dục đã được chỉ định để trở thành người cổ võ cho tinh thần của Đức Hồng Y Terence Cooke vào năm 1983.)

Prayer for the Armed Services

by Terence Cardinal Cooke*

O God, almighty and most gracious, we acknowledge your dominion on earth and in the heavens, and the infinite love manifest in your relationship with all people. As the Creator you have made the world and invited us to share in its development; as the Redeemer, you saved the world and invited us to participate in its salvation.

Give to the men and women of the Armed Services the wisdom and courage to so live and sacrifice that, with justice maintained and true liberty safeguarded, all people everywhere may be possessed of that peace which you alone can give.

As they are called to engage in dangerous missions, be with them, their constant support and their ultimate goal. May they know your continuous care and protection as they give of themselves that others may know security and peace. Amen.

Our Lady, Queen of Peace, pray for us!

(*Note: Fr. Benedict J. Groeschel, CFR, Ed.D. was appointed promoter of the cause of Terence Cardinal Cooke in 1985. Cooke was appointed Bishop of the AMS and Cardinal of New York in 1968 and served until his death in 1983.)

Lời Kinh Nguyện Cầu Cho Các Lính Quân

Lạy Chúa, hãy gìn giữ các binh lính trong bàn tay thân yêu của Ngài. Hãy bảo vệ họ khi họ đang lo sức bảo vệ chúng con. Hãy chúc phúc cho họ và gia đình của họ vì những hành động hy sinh, quên mình mà họ đã thực thi thay cho tất cả chúng con vào những lúc nguy biến, khốn cùng. Con nguyện cầu xin điều này vì danh Chúa Giêsu, Thiên Chúa và là Đấng Cứu Độ của chúng con. Amen.

Prayer for Troops

Lord, hold our troops in your loving hands. Protect them as they protect us. Bless them and their families for the selfless acts they perform for us in our time of need. I ask this in the name of Jesus, our Lord and Savior. Amen.

Lời Kinh Cầu Xin Thiên Chúa Bảo Vệ Tất Cả Những Ai Trong Quân Ngũ

Ôi Lạy Chúa, con xin khẩn cầu Ngài, hãy che chở cho những ai đang phải diện đối với sự kinh hoàng của chiến tranh, và những mối hiểm nguy về cuộc sống tâm linh của một người binh sĩ hay một người thủy thủ. Hãy ban cho họ có được một đức tin kiên vững để không có sự cám dỗ nào của nhân loại có thể khiến họ phải chối từ hay phải sợ hãi khi biết thực thi chính niềm tin của họ. Bằng ơn huệ của Ngài, ôi lạy Chúa, hãy đở nâng và cũng cố họ để họ không bị nhiễm lây những thói hư, tật xấu; gìn giữ họ khỏi sự sa đọa, trụy lạc, để biết trung tín phục vụ Ngài, để qua đó, họ luôn biết sẳn sàng để diện đối với Ngài khi họ được mời gọi, qua Chúa Giêsu Kitô, Chúa chúng con. Amen.

Lạy Trái Tim Chúa! Hãy giúp họ luôn biết ăn năn, đền tội và hãy thứ tha họ. Lạy Mẹ của Thiên Chúa! hãy ở cùng họ trong cuộc chiến của sự sống và vào giờ lâm tử, và hãy ban cho họ được sống và chết trong ơn nghĩa của Người Con Một của Ngài Amen. Lạy Thánh Cả Giuse! Hãy nguyện cầu cho họ. Lạy Chúa Thánh Thần Bản Mệnh, hãy đến để bảo vệ họ. Amen.

Prayer Asking Divine Protection for Those In Service

O God, I beseech You, watch over those exposed to the horror of war, and the spiritual dangers of a soldier's or sailor's life. Give them such a strong faith that no human respect may ever lead them to deny it, nor fear ever to practice it. By Your grace, O God, fortify them against the contagion of bad example, that being preserved from vice, and serving You faithfully, they may be ready to meet you face to face when they are so called: through Christ our Lord. Amen

Sacred Heart! Inspire them with sorrow for sin, and grant them pardon. Mother of God! Be with them on the battlefield during life and at the hour of death, and grant that they may live and die in the grace of thy Son. Amen. St. Joseph! Pray for them. May their Guardian Angel protect them. Amen.

Một Lời Kinh Cầu Cho Hòa Bình

Từ thành phố Kazakhastan này, một quốc gia điển hình cho sự hài hòa giữa những người nam và những người nữ thuộc mọi nguồn gốc và niềm tinh khác nhau, Cha muốn khẩn thiết mời gọi tất cả mọi người, những người Kitô giáo và những người môn đệ của các tôn giáo khác, hãy cùng cộng tác với nhau để dựng xây nên một thế giới bất bạo động, một thế giới tôn trọng và mến yêu sự sống, một thế giới cùng phát triển trong sự đại kết và công lý. Chúng ta phải kiên quyết đừng để cho sự chia rẽ sâu sắc được xãy ra. Đừng bao giờ dùng tôn giáo, như là một cái cớ cho sự mâu thuẩn, bất hòa.

Từ nơi này, Cha mời gọi tất cả mọi người trong chúng ta, những người con của Thiên Chúa, hãy để cho nền hòa bình tối cao, trường cữu được hiện diện nơi thế giới này. Nguyện cầu cho mọi người trên khắp hành tin, được cũng cố về sức mạnh qua sự khôn ngoan của Thiên Chúa, để biết cùng nhau cộng tác cho một nền văn hóa tình thương, để cho sự hận thù, sự phân biệt chủng tộc hay bạo động không còn chổ nào có thể chiếm được. Với tất cả tấm lòng, Cha khẩn cầu Thiên Chúa hãy gìn giữ cho thế giới được hòa bình. Amen.

(Trích lời Cầu Nguyện của Đức Thánh Cha Gioan Phaolô Đệ Nhị, tại Astana thuộc nước Kazakstan; Chúa Nhật, ngày 23 tháng 9 năm 2001).

A Prayer for Peace

From this city, from Kazakhastan, a country that is an example of harmony between men and women of different origins and beliefs, I wish to make an earnest call to everyone, Christians and the followers of other religions, that we work together to build a world without violence, a world that loves life, and grows in justice and solidarity. We must not let what has happened lead to a deepening of divisions. Religion must never be used as a reason for conflict.

From this place, I invite.... God whose children we all are, that the supreme good of peace may reign in the world. May people everywhere, strengthened by divine wisdom, work for a civilization of love, in which there is no room for hatred, discrimination, or violence. With all my heart, I beg God to keep the world in peace. Amen.

(Pope John Paul II, Astana, Kazakstan; Sunday, September 23, 2001).

Lời Kinh Nguyện Cầu Cho Những Ai Đang Phục Vụ Trong Thời Chiến Tranh

Lạy Thiên Chúa Toàn Năng, Người Cha trên nước thiêng đàng của chúng con, hãy bảo vệ cho tất cả những ai đang phục vụ cho đất nước của chúng con; hãy gìn giữ họ khỏi mọi hiểm nguy, và tai họa về thể xác cũng như về tâm hồn; hãy duy trì và ủi an những ai còn ở lại hậu phương, đặc biệt là trong những giờ phút côi đơn, bóng lẻ, lo lắng và sầu khổ; hãy chôn cất những ai đã ngã xuống, hay đang còn sống để phục vụ Ngài; hãy cho lực lượng võ trang, nơi đất liền, trên biển hoặc trên không gặt hái được nhiều chiến tích; và hãy ban cho tất cả chúng con và tất cả mọi quốc gia có được một nền hòa bình công chính, tức thời và trường cữu. Amen. Như trong Thư Gởi Tín Hữu Rôma, chương 8, từ câu 31 đến câu 39, Thánh Phaolô đã viết: “Vậy đã thế, ta sẽ nói sao? Nếu Thiên Chúa phò ta, ai sẽ chống lại ta? Người đã không tha cho chính Con của Người nhưng đã phó nộp Ngài vì chúng ta hết thảy, làm sao Người lại không gia ân vạn sự cho ta được làm một với Ngài! Ai sẽ cáo tội những kẻ Thiên Chúa đã chọn? Thiên Chúa đã giải án tuyên công, ai sẽ là người án? Phải chăng là Đức Giêsu Kitô, Đấng đã chết, hơn nữa, đã sống lại và đang ngự bên hữu Thiên Chúa, và là Đấng đang chuyển cầu cho ta? Ai sẽ tách chúng ta ra khỏi lòng mến của Đức Kitô? Phải chăng là gian truân, bĩ cực, bắt bớ, đói khát, trần truồng, hiểm nguy, gươm giáo ư? Như đã viết, “Vì Người chúng tôi bị sát phạt suốt ngày, chúng tôi bị kể như chiên lò sát.” Nhưng trên các điều ấy hết thảy, chúng ta toàn thắng, nhờ Đấng đã yêu mến chúng ta. Vì tôi thầm tín rằng sự chết hay sự sống, dù thiên thần hay thiên phủ, dù là hiện tại hay tương lai, hay quyền năng, dù là chiều cao hay chiều sâu, hay bất cứ tạo vật nào khác, không gì sẽ có thể tách chúng ta ra khỏi lòng mến của Thiên Chúa trong Đức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta!”

Prayer for Those in Service in Time of War

Almighty God, our heavenly Father, let thy protection be upon all those who are in the service of our country; guard them from all harm and danger of body and soul; sustain and comfort those as home, especially in their hours of loneliness, anxiety, and sorrow; prepare the dying for death and the living for your service; give success to our arms on land and sea and in the air; and grant unto us and all nations a speedy, just and lasting peace. Amen. Romans 8. What then shall we say to this? If God is for us, who is against us? He who did not spare his own Son but gave him up for us all, will he not also give us all things with him? Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies; who is to condemn? Is it Christ Jesus, who died, yes, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who indeed intercedes for us? Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? As it is written, "For thy sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered." No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us. For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, nor height, nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord. (vs.31-39.)

Lời Kinh Nguyện Cầu Cho Ơn Kêu Gọi Trong Tổng Giáo Phận Quân Đội

Ôi Lạy Chúa, Thiên Chúa của chúng con, Ngài đã gọi mời biết bao nhiêu thanh niên nam nữ, những ai đang phải phục vụ trong ngành Lực Lượng Võ Trang của Đất Nước chúng con, để phục vụ Ngài như là các vị Linh Mục Triều cũng như Dòng. Hãy mang họ đến gần với Người Con Một của Ngài hơn là chính Chúa Giêsu Kitô, và hãy ban cho họ sức mạnh để biết đáp trả lại lời mời gọi của Ngài. Nguyện xin Thần Khí của Ngài luôn dưỡng nuôi trong họ, đặc biệt là vào lúc này, là lúc rất cần có thêm nhiều các vị Linh Mục Triều cũng như Dòng. Nguyện cầu cho họ có được Đức Tin, Sự Can Đảm và Lòng Độ Lượng để biết đáp lời “Xin Vâng,” và để theo Chúa Giêsu Kitô, Chúa của chúng con. Amen.

Prayer for Vocations to the Military Archdiocese

O Lord, Our God, You call many young men and women who serve in the Armed Forces of Our country to serve You as Priests and Religious. Draw them ever closer to You in the person of Your Son, Jesus Christ. Grant them the strength to respond to Your call. May Your spirit nurture them in this, the hour of our great need for Priests and Religious. May they have the Faith, Courage, and the Generosity to say "YES," and to follow Jesus Christ, our Lord. AMEN.

Lời Kinh Cầu Chấm Dứt Chiến Tranh

Lạy Chúa Giêsu, Thiên Chiến Binh và Hoàng Tử của Hòa Bình, thông qua sự chuyển cầu của Thánh Michael và Đức Bà Vinh Hiển, chúng con cầu xin sự quan phòng của Ngài cho những người thân yêu của chúng con, những người được huy động để phục vụ trong thời chiến. Bằng ân huệ của Ngài, lạy Chúa, hãy cho họ được trở nên mạnh mẽ và can trường. Và cũng qua ơn huệ của Ngài, hãy cho chúng con, những người tại hậu phương, đừng phải sợ hãi và giao động luôn, hãy cho chúng con luôn biết đặt trọn niềm tin phó thác vào Trái Tim Nhân Từ, Lòng Lành của Ngài, để biệt đợi chờ trong hy vọng. Dẫu rằng chúng con sẽ phải bước qua bóng tối của Thung Lũng Sự Chết, hãy cho chúng con đừng phải khiếp sợ ma quỷ, tội lỗi, vì rằng Ngài luôn luôn ở với chúng con. Lạy Chúa, hãy mang đến một kết cục công lý và dứt khoát cho cuộc chiến này, để nền hòa bình được trường tồn mãi nơi các quốc gia, và để cho những người thân yêu của chúng con được an toàn trở về từ sau chiến trận. Nhân danh Chúa Cha, Chúa Con và Chúa Thánh Thần. Amen.

Prayer for an End to War

Lord Jesus, Mighty Warrior and Prince of Peace, through the intercession of St. Michael and Our Lady of Victory, we pray for the protection of our loved ones called to serve in time of war. By Your grace, o Lord, may they be strong and of good courage. And by your grace also, may we at home renounce all fear and anxiety, place our trust fully in your most Merciful Heart, and await in hope. For though we may walk through the shadow of the Valley of death, we shall fear no evil- You are with us. Grant a decisive and just end to this war, lasting peace for all nations, and the safe return home of all our loved ones. In the name of the Father, Son and Holy Spirit.

AMEN.

Lời Kinh Nguyện Cầu Cho Một Người Chiến Binh Đã Ngã Xuống

Ai là người tốt hơn hẳn trong số các con, hỡi những người chiến binh và tất cả những thành viên trong lực lượng cảnh sát, những người thanh niên nam nữ, để có thể làm chứng cho sự bạo động và cho thế lực tội ác hủy diệt đang hiện diện trong thế giới này? Các con đã phải tranh đấu chống lại chúng mỗi ngày, vì đúng ra, các con đã được mời gọi để bảo vệ những kẻ yếu thế, bảo vệ sự chân thật và cổ võ cho sự chung sống hòa bình của các dân tộc. Việc canh gác, bảo vệ, duyệt qua chân trời để ngăn ngừa hiểm nguy và để cỗ võ cho nền công lý và hoà bình ở khắp mọi nơi, là nhiệm vụ của mỗi một người trong chúng con... Đối với mỗi một người trong chúng con, Cha xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc, chân thành nhất của Cha cho những cam kết hy sinh, gắn bó và lượng độ của các con... Xin cám ơn, những người bạn thân yêu của Cha, vì những hành động can đảm trong việc kiến tạo hòa bình tại các quốc gia vốn bị sâu xé, tiêu hủy bởi những cuộc chiến tranh vô nghĩa. Xin cám ơn sự giúp đỡ mà các con đã sẳn lòng dâng hiến mặc cho mọi hiểm nguy, thử thách để đến với những nạn nhân của những tai họa thiên nhiên. Có biết bao các sứ vụ nhân đạo mà các con đã tham gia vào cho những năm vừa qua! Trong việc thi hành nhiệm vụ khó khăn của các con, các con luôn phải chống chọi với biết bao nhiêu hiểm nguy, đòi hỏi rất nhiều sự hy sinh, quên mình. Hãy luôn nhớ rằng tất cả những sự can thiệp của chúng con luôn luôn dọi ánh sáng lên ơn gọi đích thực của các con như là: “những người canh gác cho sự an toàn và tự do của mọi người dân trong đất nước của chúng con,” và các con cũng chính là những người “đang góp công sức vào việc gìn giữ hòa bình,” theo đúng như cách diễn đạt hết sức khéo léo, tài tình của Công Đồng Chung Vaticăn II. Amen.

Lời phát biểu của Đức Thánh Cha Gioan Phaolô Đệ Nhị, trích tại trang 79, trong Hiến Chế: Tin Mừng và Hy Vọng-và cũng trích từ bài giảng của Ngài, Nhân Ngày Lễ Kỷ Niệm Lực Lượng Võ Trang và Cảnh Sát vào ngày 19 tháng 11 năm 2000 vừa qua.

Prayer for a Fallen Soldier

Who better than you, dear soldiers and members of the police, young men and women, can testify to the violence and to the disruptive forces of evil present in the world? You fight against them every day: indeed, you are called to defend the weak, to protect the honest, to foster the peaceful coexistence of peoples. The role of the sentinel, who scans the horizon to avert danger and promote justice and peace everywhere, befits each of you.... To each one of you, I express my heartfelt appreciation for your dedication and generous commitment.... Thank you, dear friends, for your courageous work of peacemaking in countries devastated by senseless wars. Thank you for the help you offer, heedless of risks, to people struck by natural disasters. How numerous are the humanitarian missions in which you have been involved in recent years! In carrying out your difficult duty, you frequently find yourselves exposed to dangers and demanding sacrifices. Ensure that all your interventions always cast light on your authentic vocation as "custodians of the security and freedom of your

fellow-countrymen", who "are contributing to the maintenance of peace", according to the felicitous expression of the Second Vatican Council.

AMEN.

Pope John Paul II Gaudium et spes, n. 79 Excerpt from Homily, Jubilee of the Armed Forces and Police November 19, 2000

Lời Kinh Nguyện Cầu Cho Quốc Gia Của Chúng Ta

Chúng con khẩn cầu Ngài, ôi lạy Chúa, Chúa của quyền năng, của sự khôn ngoan và công lý! để qua Ngài, quyền bính được cai quản, các luật lệ được ban hành và mọi phán xét được ban ra dựa trên pháp luật; và xin Chúa Thánh Thần hãy đến để trợ giúp, cố vấn và soi dẫn cho vị Tổng Thống của đất nước Hoa Kỳ chúng con, để chính phủ của Tổng Thống biết cách điều hành theo lẽ phải, công bằng và đạo đức, vì công ích của tất cả mọi người dân, để khuyến khích mọi người biết tôn trọng các giá trị đạo đức và tôn giáo, biết trung tín thi hành các luật lệ về công lý và lòng từ nhân, cũng như biết cách ngăn chặn sự trụy lạc, đồi bại và bất luân. Hãy để cho ánh sáng về sự khôn ngoan của Ngài được tỏ hiện qua những bàn cãi, tính suy thiệt hơn của Quốc Hội và hãy mãi luôn rọi chiếu ánh sáng của sự khôn ngoan đó qua tất cả mọi tiến trình và luật lệ được quy định đúc kết như là khuôn thước để cai trị và điều hành chính phủ, để tất cả họ biết duy trì và bảo tồn nền hòa bình; biết cổ võ cho sự hạnh phúc, và yên lành của quốc gia; biết làm gia tăng lên sự chăm chỉ, sự nhã nhặn, điềm đạm và tri thức cho tất cả mọi người dân, và hãy ban xuống cho chúng con mọi ơn phúc lành của sự tự do. Chúng con cũng xin cầu nguyện cho các vị Thổng Đốc tiểu bang, cho các thành viên của của Quốc Hội đoàn, cho tất cả các vị Thẩm Phán, cho các Quan Tòa, và cho tất cả những viên chức khác đã được chỉ định để gìn giữ sự thịnh vượng chính trị, để qua sự bảo vệ uy quyền của Ngài, họ có thể can đảm từ bỏ những lợi ích tầm thường của cá nhân và phe cánh để biết thi hành nghĩa vụ của họ trong sự ngay thẳng và trong khả năng của riêng họ. Cũng thế, chúng con cũng cầu xin lòng nhân từ vô bờ bến của Ngài đến cho mọi đồng hữu và tất cả mọi công dân của đất nước chúng con để họ cũng được Ngài chúc phúc, qua đó họ thông hiểu và biết tuân giữ các lề luật Thánh của Ngài, để tất cả đều cùng được kết đoàn với nhau trong nền hòa bình mà thế giới này không thể nào có thể mang đến được; và sau khi có được những phúc lành mà Ngài ban cho chúng con qua cuộc sống này, chúng con cũng được gia nhập vào Ngài vào nước hằng sống, qua Chúa Giêsu Kitô, là Đức Chúa và là Đấng Cứu Độ chúng con, Amen! (Đây là lời nguyện cầu rút ngắn từ một lời kinh cầu của Đức Tổng Giám Mục Carroll, c.1800)

Prayer for our Country

We pray Thee, O God of might, wisdom and justice! through Whom authority is rightly administered, laws are enacted and judgments decreed, assist, with Thy Holy Spirit of counsel and fortitude, the President of these United States; that his administration may be conducted in righteousness and be eminently useful to Thy people over whom he presided; by encouraging due respect for virtue and religion; by a faithful execution of the laws of justice and mercy; and by restraining vice and immorality. Let the light of Thy divine wisdom direct the deliberations of Congress and shine forth in all the proceedings and laws framed for our rule and government; so that they may tend to the preservation of peace, the promotion of national happiness, the increase of industry, sobriety and useful knowledge; and may perpetuate to us the blessings of liberty. We pray for His Excellency the Governor of this state, for the members of the Assembly, for all Judges, Magistrates, and other officers who are appointed to guard our political welfare; that they may be enabled, by Thy powerful protection, to discharge the duties of their respective stations with honesty and ability. We recommend likewise to Thy unbounded mercy all our brethrens and fellow citizens, throughout the United States, that they may be blessed in the knowledge, and sanctified in the observance of Thy most holy law; that they may be preserved in union, and in that peace which the world cannot give; and, after enjoying the blessings of this life, be admitted to those which are eternal. Through Jesus Christ, our Lord and Savior. Amen. (Abridged from a prayer by Archbishop Carroll, c.1800.)

Hết.