26. MỘT NGỌN NÚI HAI CON CHÓ.
Tống Ngôn nguyên gọi là Tống Nhạc﹝嶽﹞ (1) , anh ta đã tham gia qua mười lần thi cử khoa bảng mà vẫn không trúng tuyển, năm thứ mười một đời Đường Thái Tông, họ Tống lại chuẩn bị tham gia thi cử.
Một ngày nọ khi anh ta ngủ trưa thì nằm mộng, đột nhiên thấy có người đến báo: “Tống thứ lang tú tài, nếu trên đầu mang ngọn núi, thì không cách gì thành danh, chỉ có bỏ đi ngọn núi thì mới có thể tự mình thăng đạt.”
Sau khi tỉnh dậy, họ Tống bèn theo y lời báo trong mộng mà xóa đi chữ núi﹝山, nhưng nhìn phải nhìn trái thấy chỉ trong một chữ mà có hai con chó﹝犭﹞ (2) thế là anh ta lại xóa đi hai con chó﹝犬﹞thành chữ ngôn﹝言 ), và đổi tên là Ngôn.
(Vân Khê hữu nghị)
Suy tư 26:
Đi học, dù học phổ thông, học đại học, học võ nghệ, học nhạc, học buôn bán.v.v... hoặc học bất kỳ cái gì, thì cũng đòi buộc chúng ta phải nhớ phải học thuộc lòng những bài mình đã học.
Những công thức toán học rắc rối nếu không học thuộc lòng, anh sẽ không làm bài được; những nguyên tắc làm thơ phú căn bản, nếu anh không thuộc lòng, thì vần thơ của anh sai điệu; những bài quyền, bài thảo trong võ thuật, nếu anh không luyện tập tinh thục thì anh không thể nào sử dụng khi lâm trận.v.v...cho nên, trước hết là phải thuộc lòng, nhớ như in trong đầu óc, tiếp đến là suy tư những điều mình đã thuộc đã nhớ và sau cùng là thực hành.
Trong việc học hỏi Lời Chúa cũng thế, ngoại trừ những người được ơn lạ cách đặc biệt, ngoài ra không ai tự nhiên mà thông hiểu Lời Chúa nếu không được học hỏi, nghĩa là phải nhớ thuộc lòng nằm trong đầu, suy tư và cầu nguyện, rồi đem ra thực hành trong cuộc sống. Đức Mẹ Ma-ri-a cũng như thế, Mẹ nghe Lời Chúa và ghi sâu trong lòng rồi đem thực hành.
Anh không thể suy tư và chia sẻ Lời Chúa cho mọi người nếu trong đầu óc anh không có một câu Lời Chúa nào; hoặc anh có thể thuộc làu làu quyển sách giáo lý do nhà xuất bản Tân Định ấn hành, nhưng nếu anh không suy tư, chia sẻ, thực hành thì không ai nói anh là mẫu người Công Giáo lý tưởng.
(1) 嶽 đọc là “yuè” nghĩa là nhạc. 山đọc là “shan” nghĩa là núi. 犭 và 犬 đọc là “quàn” nghĩa là khuyển (chó). 言 đọc là “yán” nghĩa là ngôn.
Lm. Giuse Maria Nhân Tài, csjb.
Dịch từ tiếng Hoa và viết suy tư
------------
http://www.vietcatholic.net
http://www.vietcatholic.net/nhantai
http://nhantai.info
Tống Ngôn nguyên gọi là Tống Nhạc﹝嶽﹞ (1) , anh ta đã tham gia qua mười lần thi cử khoa bảng mà vẫn không trúng tuyển, năm thứ mười một đời Đường Thái Tông, họ Tống lại chuẩn bị tham gia thi cử.
Một ngày nọ khi anh ta ngủ trưa thì nằm mộng, đột nhiên thấy có người đến báo: “Tống thứ lang tú tài, nếu trên đầu mang ngọn núi, thì không cách gì thành danh, chỉ có bỏ đi ngọn núi thì mới có thể tự mình thăng đạt.”
Sau khi tỉnh dậy, họ Tống bèn theo y lời báo trong mộng mà xóa đi chữ núi﹝山, nhưng nhìn phải nhìn trái thấy chỉ trong một chữ mà có hai con chó﹝犭﹞ (2) thế là anh ta lại xóa đi hai con chó﹝犬﹞thành chữ ngôn﹝言 ), và đổi tên là Ngôn.
(Vân Khê hữu nghị)
Suy tư 26:
Đi học, dù học phổ thông, học đại học, học võ nghệ, học nhạc, học buôn bán.v.v... hoặc học bất kỳ cái gì, thì cũng đòi buộc chúng ta phải nhớ phải học thuộc lòng những bài mình đã học.
Những công thức toán học rắc rối nếu không học thuộc lòng, anh sẽ không làm bài được; những nguyên tắc làm thơ phú căn bản, nếu anh không thuộc lòng, thì vần thơ của anh sai điệu; những bài quyền, bài thảo trong võ thuật, nếu anh không luyện tập tinh thục thì anh không thể nào sử dụng khi lâm trận.v.v...cho nên, trước hết là phải thuộc lòng, nhớ như in trong đầu óc, tiếp đến là suy tư những điều mình đã thuộc đã nhớ và sau cùng là thực hành.
Trong việc học hỏi Lời Chúa cũng thế, ngoại trừ những người được ơn lạ cách đặc biệt, ngoài ra không ai tự nhiên mà thông hiểu Lời Chúa nếu không được học hỏi, nghĩa là phải nhớ thuộc lòng nằm trong đầu, suy tư và cầu nguyện, rồi đem ra thực hành trong cuộc sống. Đức Mẹ Ma-ri-a cũng như thế, Mẹ nghe Lời Chúa và ghi sâu trong lòng rồi đem thực hành.
Anh không thể suy tư và chia sẻ Lời Chúa cho mọi người nếu trong đầu óc anh không có một câu Lời Chúa nào; hoặc anh có thể thuộc làu làu quyển sách giáo lý do nhà xuất bản Tân Định ấn hành, nhưng nếu anh không suy tư, chia sẻ, thực hành thì không ai nói anh là mẫu người Công Giáo lý tưởng.
(1) 嶽 đọc là “yuè” nghĩa là nhạc. 山đọc là “shan” nghĩa là núi. 犭 và 犬 đọc là “quàn” nghĩa là khuyển (chó). 言 đọc là “yán” nghĩa là ngôn.
Lm. Giuse Maria Nhân Tài, csjb.
Dịch từ tiếng Hoa và viết suy tư
------------
http://www.vietcatholic.net
http://www.vietcatholic.net/nhantai
http://nhantai.info